Berliner Boersenzeitung - Tech breathes new life into endangered Native American languages

EUR -
AED 4.096947
AFN 75.847994
ALL 99.438993
AMD 432.06613
ANG 2.01094
AOA 1040.125232
ARS 1077.223633
AUD 1.624012
AWG 2.007742
AZN 1.896804
BAM 1.961007
BBD 2.252883
BDT 133.334068
BGN 1.95655
BHD 0.420389
BIF 3229.117648
BMD 1.115412
BND 1.437918
BOB 7.710475
BRL 6.091379
BSD 1.115763
BTN 93.34608
BWP 14.661935
BYN 3.651497
BYR 21862.074574
BZD 2.249072
CAD 1.502638
CDF 3201.232428
CHF 0.943031
CLF 0.037064
CLP 1022.866404
CNY 7.843463
CNH 7.830248
COP 4626.226908
CRC 579.238163
CUC 1.115412
CUP 29.558417
CVE 110.982887
CZK 25.106794
DJF 198.687613
DKK 7.45608
DOP 67.20352
DZD 147.662371
EGP 54.325467
ERN 16.73118
ETB 133.570688
FJD 2.441855
FKP 0.849452
GBP 0.832861
GEL 3.028349
GGP 0.849452
GHS 17.545592
GIP 0.849452
GMD 76.963261
GNF 9620.427942
GTQ 8.624903
GYD 233.439898
HKD 8.683231
HNL 27.718595
HRK 7.583698
HTG 147.451556
HUF 394.557467
IDR 16907.414612
ILS 4.189989
IMP 0.849452
INR 93.261936
IQD 1461.189678
IRR 46964.421174
ISK 151.328165
JEP 0.849452
JMD 176.077573
JOD 0.790374
JPY 160.278568
KES 143.888742
KGS 93.942446
KHR 4543.072727
KMF 493.848765
KPW 1003.870139
KRW 1483.464527
KWD 0.34029
KYD 0.929869
KZT 535.12101
LAK 24633.873076
LBP 99885.141274
LKR 338.077763
LRD 216.696658
LSL 19.341003
LTL 3.293521
LVL 0.674702
LYD 5.29779
MAD 10.822282
MDL 19.475718
MGA 5075.124706
MKD 61.546628
MMK 3622.814563
MNT 3790.169817
MOP 8.947761
MRU 44.280874
MUR 51.164002
MVR 17.121242
MWK 1935.239997
MXN 21.550339
MYR 4.688024
MZN 71.246914
NAD 19.363185
NGN 1804.747839
NIO 41.030407
NOK 11.630646
NPR 149.353607
NZD 1.764213
OMR 0.429394
PAB 1.115763
PEN 4.206245
PGK 4.428717
PHP 62.49263
PKR 309.945049
PLN 4.259814
PYG 8684.060457
QAR 4.060936
RON 4.976079
RSD 117.104829
RUB 103.571146
RWF 1496.882861
SAR 4.184757
SBD 9.257168
SCR 14.982224
SDG 670.922778
SEK 11.29059
SGD 1.434201
SHP 0.849452
SLE 25.484155
SLL 23389.625529
SOS 636.899985
SRD 33.948124
STD 23086.775731
SVC 9.762925
SYP 2802.505961
SZL 19.363334
THB 36.46393
TJS 11.860696
TMT 3.915096
TND 3.396151
TOP 2.612402
TRY 38.070156
TTD 7.592161
TWD 35.590005
TZS 3046.190144
UAH 46.10052
UGX 4127.961771
USD 1.115412
UYU 46.523543
UZS 14232.656817
VEF 4040638.451829
VES 41.005149
VND 27444.711474
VUV 132.42395
WST 3.120323
XAF 657.703527
XAG 0.035383
XAU 0.000422
XCD 3.014456
XDR 0.825392
XOF 658.653597
XPF 119.331742
YER 279.243396
ZAR 19.32734
ZMK 10040.045301
ZMW 29.595591
ZWL 359.162199
  • CMSC

    -0.0201

    25.05

    -0.08%

  • RBGPF

    3.1000

    60.1

    +5.16%

  • SCS

    0.0100

    13.02

    +0.08%

  • BCC

    -0.6850

    140.965

    -0.49%

  • BTI

    0.1850

    38.085

    +0.49%

  • AZN

    -0.1100

    77.03

    -0.14%

  • NGG

    -0.0800

    70.4

    -0.11%

  • CMSD

    -0.0550

    24.95

    -0.22%

  • GSK

    0.1050

    40.965

    +0.26%

  • RIO

    2.9400

    67.52

    +4.35%

  • RYCEF

    -0.0600

    7

    -0.86%

  • JRI

    0.0420

    13.342

    +0.31%

  • BCE

    -0.1150

    34.985

    -0.33%

  • RELX

    -0.4200

    48.44

    -0.87%

  • VOD

    -0.0250

    10.085

    -0.25%

  • BP

    -0.0500

    32.81

    -0.15%

Tech breathes new life into endangered Native American languages
Tech breathes new life into endangered Native American languages / Photo: LEANDRO LOZADA - AFP

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

Text size:

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

- 4,500 languages at risk -

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

- 'Crisis level' -

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

- 'Identity' -

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

(F.Schuster--BBZ)