Berliner Boersenzeitung - Tech breathes new life into endangered Native American languages

EUR -
AED 3.873253
AFN 71.500988
ALL 98.146886
AMD 411.697238
ANG 1.894923
AOA 960.637148
ARS 1062.914198
AUD 1.623755
AWG 1.898113
AZN 1.795451
BAM 1.953405
BBD 2.122937
BDT 125.645966
BGN 1.956338
BHD 0.397486
BIF 3106.233047
BMD 1.054507
BND 1.412029
BOB 7.266127
BRL 6.293832
BSD 1.051481
BTN 88.779583
BWP 14.364118
BYN 3.440884
BYR 20668.341959
BZD 2.119342
CAD 1.477679
CDF 3026.43589
CHF 0.932288
CLF 0.037351
CLP 1030.622996
CNY 7.645601
CNH 7.65267
COP 4624.309522
CRC 537.031449
CUC 1.054507
CUP 27.944442
CVE 110.130509
CZK 25.270847
DJF 187.235135
DKK 7.45855
DOP 63.381097
DZD 140.851579
EGP 52.409956
ERN 15.817609
ETB 132.901051
FJD 2.393418
FKP 0.83234
GBP 0.833419
GEL 2.884051
GGP 0.83234
GHS 16.350033
GIP 0.83234
GMD 74.870149
GNF 9060.7203
GTQ 8.112094
GYD 219.98136
HKD 8.207072
HNL 26.592894
HRK 7.522073
HTG 137.897024
HUF 413.771244
IDR 16730.653739
ILS 3.851586
IMP 0.83234
INR 89.105282
IQD 1377.372246
IRR 44368.392346
ISK 144.710032
JEP 0.83234
JMD 166.083243
JOD 0.747967
JPY 160.167522
KES 136.82254
KGS 91.531609
KHR 4230.693086
KMF 491.924885
KPW 949.056119
KRW 1471.776676
KWD 0.324263
KYD 0.876201
KZT 528.437137
LAK 23087.039983
LBP 94156.09209
LKR 305.959111
LRD 188.205703
LSL 19.076371
LTL 3.113686
LVL 0.63786
LYD 5.144547
MAD 10.535234
MDL 19.256845
MGA 4919.828645
MKD 61.532797
MMK 3424.998391
MNT 3583.215554
MOP 8.425931
MRU 41.798964
MUR 49.108421
MVR 16.292494
MWK 1823.212991
MXN 21.412476
MYR 4.688316
MZN 67.383869
NAD 19.076552
NGN 1779.111701
NIO 38.691832
NOK 11.703006
NPR 142.045514
NZD 1.790658
OMR 0.405964
PAB 1.051511
PEN 3.957448
PGK 4.239722
PHP 61.920447
PKR 292.160789
PLN 4.306497
PYG 8218.690605
QAR 3.83242
RON 4.976647
RSD 116.990166
RUB 117.698321
RWF 1448.796392
SAR 3.96107
SBD 8.847938
SCR 14.874397
SDG 634.284883
SEK 11.533225
SGD 1.416841
SHP 0.83234
SLE 23.929466
SLL 22112.494623
SOS 600.951874
SRD 37.319539
STD 21826.170885
SVC 9.200459
SYP 2649.480933
SZL 19.073256
THB 36.334636
TJS 11.276655
TMT 3.70132
TND 3.31605
TOP 2.469762
TRY 36.520773
TTD 7.137115
TWD 34.344206
TZS 2788.497826
UAH 43.777486
UGX 3880.261451
USD 1.054507
UYU 45.064967
UZS 13509.310356
VES 49.333724
VND 26747.576214
VUV 125.193219
WST 2.943753
XAF 655.141414
XAG 0.03517
XAU 0.000399
XCD 2.849858
XDR 0.804291
XOF 655.135209
XPF 119.331742
YER 263.547718
ZAR 19.238093
ZMK 9491.827502
ZMW 28.678027
ZWL 339.550902
  • CMSC

    -0.0500

    24.52

    -0.2%

  • BTI

    0.2300

    37.94

    +0.61%

  • BP

    0.1700

    29.13

    +0.58%

  • NGG

    0.5000

    63.33

    +0.79%

  • GSK

    0.3100

    34.33

    +0.9%

  • AZN

    0.8400

    67.2

    +1.25%

  • RBGPF

    1.0000

    62

    +1.61%

  • SCS

    -0.0700

    13.47

    -0.52%

  • RELX

    0.2400

    47.05

    +0.51%

  • RIO

    0.2900

    62.32

    +0.47%

  • BCC

    -2.0100

    146.4

    -1.37%

  • JRI

    0.1700

    13.41

    +1.27%

  • RYCEF

    0.1100

    6.91

    +1.59%

  • CMSD

    -0.0700

    24.36

    -0.29%

  • BCE

    0.3900

    27.02

    +1.44%

  • VOD

    0.1100

    8.97

    +1.23%

Tech breathes new life into endangered Native American languages
Tech breathes new life into endangered Native American languages / Photo: LEANDRO LOZADA - AFP

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

Text size:

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

- 4,500 languages at risk -

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

- 'Crisis level' -

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

- 'Identity' -

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

(F.Schuster--BBZ)